Как правильно читать книги на иностранном языке?

Статья, Як правильно читати книжки іноземною мовою, Вокруг книг

Чтение шедевров литературы – одна из главных приятностей в изучении иностранного языка. Ведь даже блестящий перевод полностью не передаст эмоций, которые автор вкладывал в каждую фразу. И если думаете, что вашему уровню английского или другого языка далеко до чтения книг в оригинале, подождите расстраиваться. Читать иностранную литературу можно даже с минимальными знаниями – и, кроме того, даже улучшать их этим.

Как читать иностранную литературу, чтобы не бросить книгу через 3 дня?

В начале изучения языка внутри всегда горит огонь: хочется учить его сутками, сразу же легко говорить с носителем и осилить самое великое произведение. Такой запал – это, конечно, здорово, но не всегда полезно с точки зрения дальнейшей перспективы. Сдуться можно быстро, поэтому двигаться лучше постепенно.

  • Начните с простого. Первая книга для чтения на иностранном языке должна быть легкой. Выбирайте литературу для детей, адаптированные или знакомые по сюжету издания. Главное правило: на любой странице книги должно быть не более 30% незнакомых слов, иначе чтение превратится в муки.
  • Берите бумажный вариант. Парадокс или нет, но когда читаешь литературу на неродном языке в электронном виде, глаза устают намного сильнее. Ведь приходится всматриваться в текст намного пристальнее. К тому же, в бумажной книге можно сразу отмечать незнакомые слова.
  • Не жалейте книгу. Да-да, для кого-то это будет звучать кощунством, но не бойтесь писать в книге. Ведите словарик прямо в ней. Наиболее удобный вариант: подчеркивать незнакомое слово, ставить над ним цифру, а перевод писать (внимание!) – сверху под соответствующей цифрой. Во-первых, так не загрязняешь основной текст. Во-вторых, даешь возможность самому вспомнить перевод при перечитывании и радуешься прогрессу.
  • Пользуйтесь словарем в меру. Переводя каждое незнакомое слово, можно быстро впасть в состояние «боже, как мне это надоело!». Обязательно заглядывайте в словарь для уточнения ключевых слов (существительных, глаголов), а второстепенные ищите по желанию. Иногда лучше улавливать смысл по контексту.
  • Заканчивайте читать, когда вам еще интересно. Не спешите за один присест закончить несколько глав и устать до изнеможения. Подарите себе возможность с нетерпением ожидать завтрашний день, чтобы прочитать еще немного любимой истории. Тише едешь – дальше будешь.

Как правильно выбрать книгу для чтения на иностранном языке?

Выбрать книгу, которую вы будете читать с огромным удовольствием даже на иностранном языке – не так уж и сложно (особенно если вы любите читать). Главное учесть две детали: ваш уровень и интерес.

Выбирайте такую литературу, которую вы бы хотели прочитать и на родном языке. Не начинайте читать триллеры, если любите романтические произведения, детективы – если без ума от философских романов, сложную классику – если зачитываетесь сказками для детей. Также можно взять популярную книгу, которую сейчас обсуждают со всех сторон, или наоборот любимую историю, которую вы зачитали до дыр на своем языке.

С интересом все понятно, да? Берите то, от чего горят глаза, и будете счастливы. С уровнем тоже все понятно в теории – литература должна соответствовать вашим знаниям. Но найти такую книгу может быть сложновато из-за того, что существует множество способов читать книги в оригинале. Мы рассмотрим наиболее распространенные варианты.

Статья, Як правильно вибрати книгу для читання іноземною мовою, Вокруг книг

1. Адаптированная литература

Это самый оптимальный выбор для тех, кто впервые решил  читать на иностранном языке. Вы можете найти подходящий экземпляр для любого уровня. Для начинающих подойдет книга «Чудеса страны Оз» Лаймена Фрэнк Баума. Более опытным и уверенным в своих силах можно брать «Стюарта Литла» от Элвина Уайта. Если вы обладаете уровнем Intermediate, присмотритесь к адаптированному произведению Марка Твена «Принц и Нищий». Тем, кто стремится к уровню Advanced , можно без страха брать «Влюбленных женщин» Дэвида Лоуренса.

Главный плюс таких изданий – гармоничное сочетание знакомых и незнакомых слов, фраз, грамматических конструкций. Кроме того, после каждой главы или рассказа дан словарик с незнакомыми словами и фразами, упражнения для лучшего понимания текста. Это сделает чтение не только интересным, но и полезным.

2. Издания с параллельным текстом

В подобной литературе сразу приведен текст на иностранном и родном языках (целыми абзацами, страницами или значимыми отрывками). Для чтения на английском вы можете выбрать «Белый клык» Джека Лондона или популярный роман Фицджеральда «Великий Гэтсби». Изучающим французский советуем не пропустить великое произведение Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц».

У такого способа чтения есть свои поклонники и противники. Из плюсов выделяют возможность полностью погрузиться в иностранную речь, запоминать слова без заучивания, научиться понимать контекст. Кроме того, отпадает необходимость постоянно пользоваться словарем и учебниками грамматики, как при чтении оригинала. А значит и удовольствия от процесса получаешь больше. Но загвоздка в том, что литературный перевод редко полностью соответствует оригиналу, поэтому читающему нужно уметь выделять грамматические конструкции и понимать, к чему относится тот или иной отрывок.

3. Оригиналы

Здесь простор для выбора просто колоссальный, но оригиналы подойдут для чтения людям с более продвинутым уровнем иностранного языка. Из шедевров литературы, давно ставшей классикой, можно выбрать «Портрет Дориана Грея» Оскара Уайльда или традиционный детектив от Артура Конан Дойля – «Собака Баскервилей» из повестей о Шерлоке Холмсе.

Для тех, кто больше любит современную литературу, тоже найдется подходящий вариант. An Unsuitable Match – новый роман знаменитой английской писательницы Джоанны Троллоп. Предстоящая свадьба – радостное событие для искренне влюбленных людей. Но, несмотря на огромные чувства, у Роуз и Тайлера не все так счастливо, как должно было быть. Их брак не первый, ожидания и мечты окружающих идут вразрез с желаниями будущих супругов. Как же сделать так, чтобы все были счастливы?

Книга с оригинальным сценарием фильма «Фантастические твари: Преступления Грин-де-Вальда» от Джоан Роулинг – мечта любого поттеромана. Уверена, даже если вы не особо хорошо знаете английский язык, желание прочитать такую книгу переборет неуверенность в своих силах.

Надеюсь, после ознакомления с этой статьей чтение книг на иностранном языке больше не кажется вам невыполнимой миссией. Главное – не бояться начать и верить в собственные силы. А идеальная книга на другом языке уже где-то ждет своего идеального читателям (подсказка – вас :)).

Автор поста: Анастасия Тивикова

Люблю гладить котиков, пить кофе и писать о том, что трогает. Обожаю книги, которые оставляют отпечаток в душе и окутывают особой атмосферой.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *