Поэзия Сергея Жадана вошла в лонг-лист PEN America Literary Award

Стаття, Поэзия Сергея Жадана вошла в лонг-лист PEN America Literary Award, Новости

PEN-клуб США представил длинные списки номинантов на PEN America Literary Award 2020. В одну из номинаций — PEN Award for Poetry in Translation – за переводную поэзию попал сборник избранных стихотворений Сергея Жадана «What We Live For, What We Die For» («То, чем мы живем, то, ради чего умираем»).

Сборник был выпущен издательством Йельского университета Yale University Press в 2019 году. 

Издатель назвал его знакомством с «оригинальным поэтическим голосом из восточной Украины с глубокими корнями в уникальном культурном ландшафте постсоветского опустошения» и сравнил поэта с Чарльзом Буковски и У.С. Берроузом. 

В издание вошли лучшие поэтические произведения Жадана из его сборников «Марадона», «Жизнь Марии», «Эфиопия», «История культуры начала века», «Баллады о войне и восстановлении» и др.
Перевод с украинского осуществили Вирлана Ткач и Ванда Фипс, которые уже работали с творчеством Сергея Жадана: в 2018 в том же Yale University Press на английском языке вышел его роман «Месопотамия». За эту работу переводчицы получили стипендию NEA Translations Fellowship.
После презентации сборника «What We Live For, What We Die For» в США он был включен в список рекомендованных книжных новинок от The New York Times. В номинации PEN America Literary Award это единственное издание в переводе с украинского языка. Попадет ли оно в шорт-листы, станет известно уже в январе 2020 года. Победители же будут объявлены во время официальной церемонии, которая пройдет 2 марта в Ратуше Нью-Йорка. Общий призовой фонд премии в этом году составит 330 млн долл, 3000 из которых будут присуждены победителям в категории «Переводная поэзия».

«Работа поэта – превратить слова в миры. Это то, чем мы живем, то, ради чего умираем».

Каким бы ни было решение жюри, голос Сергея Жадана уверенно звучит на книжных полках американского континента.