Шедевр нон-фикшн для любителей экстрима

Книга, Без ніг на Еверест, Марк Інгліс, 978-966-03-9345-5

Мне одним из первых удалось прочитать книгу новозеландского экстремала и путешественника Марка Инглиса в украинском переводе от издательства Фолио. Интерес к изданию был вызван тем, что эта история не вымышленная — она происходила в реальности в 2006 году, когда автор сам с протезами вместо двух ног поднимался на Эверест. Подобный нон-фикшн понравится всем, кто увлечен туризмом, путешествиями и экстремальными видами спорта. 

После прочтения книги становится понятно, что автор хотел ею сказать. Его посыл очень простой — любой может достичь поставленной перед ним цели, но для этого нужна подготовка, мотивация и сила духа. 

Но само по себе содержание не наполнено многочисленными мотивационными фразами вроде “хочешь сделать — пойди и сделай” в духе какого-нибудь Энтони Роббинса. В книге с первой страницы начинается настоящий экшн, который умело приправлен драматическими вставками писателя. Удивительно, что экстремалу Марку Инглису удалось написать настоящий шедевр с присущей драме завязкой, развитием сюжета и кульминацией. 

Уже после прочтения первых 30 страниц (а их тут более 400) кажется, словно ты не читаешь книгу, а смотришь настоящее кино. Похожие сюжеты в современном кинематографе есть (например, про группу альпинистов, которые попали в передрягу). Книга “Без ніг на Еверест” чем-то напоминает их.

Автор книги — путешественник и подготовленный скалолаз. Но к сожалению, он не имеет ног. Вместо них — протезы. История Марка привлекла внимание всего мира, так как он официально считается первым человеком, который покорил самую высокую гору мира, не имея обеих ног. К тому же он успешно спустился и не получил серьезных травм, продолжая до сегодняшнего дня свою деятельность.

О книге можно писать много, но лучше, чтобы каждый прочитал ее сам для себя. В украинском переводе не так часто выходят литературные бестселлеры, которые покорили мир тиражами в сотни тысяч изданий. В данном оформлении издание очень качественное — плотная бумага, хороший переплет и интригующая обложка. С переводом тоже нет никаких проблем. Над ним трудилась Тереза Багай, которая уже известна украинским читателям по другим переведенным книжным шедеврам. Стилистика повествования получилась очень качественной и созвучной. Более 400 страниц были прочитаны всего за 5 дней с большим интересом. 

Возможно, это один из лучших нон-фикшн в украинском переводе этого года. 

Автор поста: Максим Богдан

Литература — это превращение банальностей в истины.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *