Як правильно читати книжки іноземною мовою?

Статья, Як правильно читати книжки іноземною мовою, Вокруг книг

Читання шедеврів літератури – одна з головних приємностей у вивченні іноземної мови. Адже навіть блискучий переклад повністю не передасть емоцій, які автор вкладав у кожну фразу. І якщо думаєте, що вашому рівню англійської або іншої мови далеко до читання книг в оригіналі, не спішіть засмучуватися. Читати іноземну літературу можна навіть з мінімальними знаннями – і, крім того, навіть покращувати їх цим.

Як читати іноземну літературу, щоб не закинути книгу через 3 дні?

На початку вивчення мови всередині завжди горить вогонь: хочеться вчити її цілодобово, відразу ж легко говорити з носієм і осилити найвеличніший твір. Такий запал – це, звичайно, здорово, але не завжди корисно з точки зору подальшої перспективи. Здутися можна швидко, тому рухатися краще поступово.

  • Почніть з простого. Перша книга для читання іноземною мовою повинна бути легкою. Вибирайте літературу для дітей, адаптовані або знайомі по сюжету видання. Головне правило: на будь-якій сторінці книги повинно бути не більше 30% незнайомих слів, інакше читання перетвориться в муки.
  • Беріть паперовий варіант. Парадокс чи ні, але коли читаєш літературу нерідною мовою в електронному вигляді, очі втомлюються набагато сильніше. Адже доводиться вдивлятися в текст набагато пильніше. До того ж, в паперовій книзі можна відразу відзначати незнайомі слова.
  • Не шкодуйте книгу. Так-так, для когось це буде звучати блюзнірством, але не бійтеся писати в книзі. Ведіть словничок прямо в ній. Найбільш зручний варіант: підкреслювати незнайоме слово, ставити над ним цифру, а переклад писати (увага!) – зверху під відповідною цифрою. По-перше, так не забруднюєш основний текст. По-друге, даєш можливість самому згадати переклад при перечитуванні і радієш прогресу.
  • Користуйтеся словником в міру. Перекладаючи кожне незнайоме слово, можна швидко впасти в стан «боже, як мені це набридло!». Обов’язково заглядайте в словник для уточнення ключових слів (іменників, дієслів), а другорядні шукайте за бажанням. Іноді краще вловлювати зміст по контексту.
  • Закінчуйте читати, коли вам ще цікаво. Не поспішайте за один присід закінчити кілька глав і втомитися до знемоги. Подаруйте собі можливість з нетерпінням очікувати завтрашній день, щоб прочитати ще трохи улюбленої історії. Тихіше їдеш – далі будеш.

Як правильно вибрати книгу для читання іноземною мовою?

Вибрати книгу, яку ви будете читати з величезним задоволенням навіть іноземною мовою – не так вже й складно (особливо якщо ви любите читати). Головне врахувати дві деталі: ваш рівень і інтерес.

Вибирайте таку літературу, яку ви б хотіли прочитати і рідною мовою. Не починайте читати трилери, якщо любите романтичні твори, детективи – якщо в захваті від філософських романів, складну класику – якщо зачитуєтесь казками для дітей. Також можна взяти популярну книгу, яку зараз обговорюють з усіх боків, або навпаки улюблену історію, яку ви зачитали до дірок своєю мовою.

З інтересом  все зрозуміло, так? Беріть те, від чого горять очі, і будете щасливі. З рівнем теж все зрозуміло в теорії – література повинна відповідати вашим знанням. Але знайти таку книгу може бути важкувато через те, що існує безліч способів читати книги в оригіналі. Ми розглянемо найбільш поширені варіанти.

Статья, Як правильно вибрати книгу для читання іноземною мовою, Вокруг книг

1. Адаптована література

Це найоптимальніший вибір для тих, хто вперше вирішив читати іноземною мовою. Ви можете знайти потрібний екземпляр для будь-якого рівня. Для початківців підійде книга «Чудеса страны Оз» Лімана Френка Баума. Більш досвідченим і впевненим у своїх силах можна брати «Стюарта Литла» від Елвіна Вайта. Якщо ви володієте рівнем Intermediate, придивіться до адаптованого твору Марка Твена «Принц и нищий». Тим, хто прагне дійти до рівня Advanced, можна без страху брати «Влюбленных женщин» Девіда Лоуренса.

Головний плюс таких видань – гармонійне поєднання знайомих і незнайомих слів, фраз, граматичних конструкцій. Крім того, після кожного розділу чи оповідання дається словничок з незнайомими словами і фразами, вправи для кращого розуміння тексту. Це зробить читання не тільки цікавим, але і корисним.

2. Видання з паралельним текстом

У подібній літературі відразу наведено текст іноземною і рідною мовами (цілими абзацами, сторінками або значимими уривками). Для читання англійською ви можете вибрати «Білий зуб» Джека Лондона або популярний роман Фіцджеральда «Великий Гетсбі». Тим, хто вивчає французьку, радимо не пропустити великий твір Антуана де Сент-Екзюпері «Маленький принц».

У такого способу читання є свої прихильники і противники. З плюсів виділяють можливість повністю зануритися в іноземну мову, запам’ятовувати слова без заучування, навчитися розуміти контекст. Крім того, відпадає необхідність постійно користуватися словником і підручниками з граматики, як при читанні оригіналу. А значить і задоволення від процесу отримуєш більше. Але заковика в тому, що літературний переклад рідко повністю відповідає оригіналу, тому читачеві потрібно вміти виділяти граматичні конструкції і розуміти, до чого належить той чи інший уривок.

3. Оригінали

Тут простір для вибору просто колосальний, але оригінали підійдуть для читання людям з більш високим рівнем іноземної мови. З шедеврів літератури, які давно стали класикою, можна вибрати «Портрет Доріана Грея» Оскара Вайльда або традиційний детектив від Артура Конан-Дойля – «Собака Баскервілів» з повістей про Шерлока Холмса.

Для тих, хто більше любить сучасну літературу, теж знайдеться потрібний варіант. An Unsuitable Match – новий роман знаменитої англійської письменниці Джоани Троллоп. Майбутнє весілля – радісна подія для щиро закоханих людей. Але, не зважаючи на величезні почуття, у Роуз і Тайлера не все так щасливо, як повинно було бути. Їх шлюб не перший, очікування і мрії оточуючих йдуть врозріз з бажаннями майбутнього подружжя. Як же зробити так, щоб всі були щасливі?

Книга з оригінальним сценарієм фільму «Фантастичні звірі: Злочини Ґріндельвальда» від Джоан Роулінґ – мрія будь-якого поттеромана. Впевнена, навіть якщо ви не особливо добре знаєте англійську мову, бажання прочитати таку книгу переборе невпевненість в своїх силах.

Сподіваюся, після ознайомлення з цією статтею читання книг іноземною мовою більше не здається вам нездійсненною місією. Головне – не боятися почати і вірити у власні сили. А ідеальна книга іноземною мовою вже десь чекає свого ідеального читача (підказка – вас :)).